İstanbul
İstanbul'u terkediyorum.
Havada görünmez bulutların katlanılmaz hüznü,
İstanbul arkamdan ağladı ağlayacak.
İlkbahar sanıyordum, sonbahar mı?
İstanbul'un hangi mevsimi bu?
İlk şehrime doğmuştum,
İkinciye büyümüş,
İstanbul mu beni yaşadı?
Yenikapı'da 10,000 yıllık hemşehrilerimin
ayak izlerini saklamış
yerin on kat altında.
Benim ayak izlerimi kaç bin yıl saklayacak?
Ben mi İstanbul'u terkediyorum?
İstanbul mu beni?
anlık
18 Nisan 2012 Çarşamba
17 Nisan 2012 Salı
Void
To keep is rude,
To tell is selfish.
To ignore is cruel,
To care is pretentious.
To celibate is surly,
To kiss is indulgent.
To cheer is sinful,
To grieve is arrogant.
To live is pointless,
And to die is vain.
~DKS
April 2012
Hiç
Saklamak kabalık,
Söylemek bencillik.
Yok saymak zalimce.
Önemsemek gösteriş.
Kaçınmak suratsız,
Öpmek teslimiyet.
Keyiflenmek günahkar,
Kederlenmek mağrur,
Yaşamak anlamsız,
Ve ölmek kibirli.
Hiç
Saklamak kabalık,
Söylemek bencillik.
Yok saymak zalimce.
Önemsemek gösteriş.
Kaçınmak suratsız,
Öpmek teslimiyet.
Keyiflenmek günahkar,
Kederlenmek mağrur,
Yaşamak anlamsız,
Ve ölmek kibirli.
30 Mart 2012 Cuma
Have You Ever Loved a Woman
To really love a woman
To understand her - you gotta know her deep inside
Hear every thought - see every dream
N' give her wings - if she wants to fly
Then when you find yourself lyin' helpless in her arms
You know you really love a woman
When you love a woman then tell her
that she's really wanted
When you love a woman then tell her that she's the one
'cause she needs somebody to tell her
that it's gonna last forever
So tell me have you ever really
- really really ever loved a woman?
To really love a woman
Let her hold you -
till you know how she needs to be touched
You've gotta breathe her - really taste her
Till you can feel her in your blood
N' when you can see your unborn children in her eyes
You know you really love a woman
When you love a woman
then tell her that she's really wanted
When you love a woman then tell her that she's the one
'cause she needs somebody to tell her
that you'll always be together
So tell me have you ever really -
really really ever loved a woman?
You got to give her some faith - hold her tight
A little tenderness - you gotta treat her right
She will be there for you, takin' good care of you
Ya really gotta love your woman...
Then when you find yourself lyin' helpless in her arms
You know you really love a woman
When you love a woman you tell her
that she's really wanted
When you love a woman you tell her that she's the one
she needs somebody to tell her
that it's gonna last forever
So tell me have you ever really
- really really ever loved a woman?
Just tell me have you ever really,
really, really, ever loved a woman? Just tell me have you ever really,
really, really, ever loved a woman?
To understand her - you gotta know her deep inside
Hear every thought - see every dream
N' give her wings - if she wants to fly
Then when you find yourself lyin' helpless in her arms
You know you really love a woman
When you love a woman then tell her
that she's really wanted
When you love a woman then tell her that she's the one
'cause she needs somebody to tell her
that it's gonna last forever
So tell me have you ever really
- really really ever loved a woman?
To really love a woman
Let her hold you -
till you know how she needs to be touched
You've gotta breathe her - really taste her
Till you can feel her in your blood
N' when you can see your unborn children in her eyes
You know you really love a woman
When you love a woman
then tell her that she's really wanted
When you love a woman then tell her that she's the one
'cause she needs somebody to tell her
that you'll always be together
So tell me have you ever really -
really really ever loved a woman?
You got to give her some faith - hold her tight
A little tenderness - you gotta treat her right
She will be there for you, takin' good care of you
Ya really gotta love your woman...
Then when you find yourself lyin' helpless in her arms
You know you really love a woman
When you love a woman you tell her
that she's really wanted
When you love a woman you tell her that she's the one
she needs somebody to tell her
that it's gonna last forever
So tell me have you ever really
- really really ever loved a woman?
Just tell me have you ever really,
really, really, ever loved a woman? Just tell me have you ever really,
really, really, ever loved a woman?
29 Mart 2012 Perşembe
I'm Your Man
If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you
If you want a partner
Take my hand
Or if you want to strike me down in anger
Here I stand
I'm your man
If you want a boxer
I will step into the ring for you
And if you want a doctor
I'll examine every inch of you
If you want a driver
Climb inside
Or if you want to take me for a ride
You know you can
I'm your man
Ah, the moon's too bright
The chain's too tight
The beast won't go to sleep
I've been runnin' through, these promises to you
That I made and I could not keep
Ah but a man never got a woman back
Not by beggin' on his knees
Or I'd crawl to you baby
And I'd fall at your feet
And I'd howl at your beauty
Like a dog in heat
And I'd claw at your heart
And I'd tear at your sheet
I'd say please
I'm your man
And if you've got to sleep
A moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I'll disappear for you
If you want a father for your child
Or only wanna walk with me a while
Across the sand
I'm your man
If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you
If you want a partner
Take my hand
Or if you want to strike me down in anger
Here I stand
I'm your man
If you want a boxer
I will step into the ring for you
And if you want a doctor
I'll examine every inch of you
If you want a driver
Climb inside
Or if you want to take me for a ride
You know you can
I'm your man
Ah, the moon's too bright
The chain's too tight
The beast won't go to sleep
I've been runnin' through, these promises to you
That I made and I could not keep
Ah but a man never got a woman back
Not by beggin' on his knees
Or I'd crawl to you baby
And I'd fall at your feet
And I'd howl at your beauty
Like a dog in heat
And I'd claw at your heart
And I'd tear at your sheet
I'd say please
I'm your man
And if you've got to sleep
A moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I'll disappear for you
If you want a father for your child
Or only wanna walk with me a while
Across the sand
I'm your man
If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
27 Mart 2012 Salı
Sevgi
Yanıma gelirsen eğer
İçimde eritirim seni
Kardan sonra güneş
Günden sonra gece de öyle
Ben eritirken
Sen erirken
Seveceğiz birbirimizi
Yüzüme bakarsan eğer
Dokunurum sana
Hava ile kuşlar
Denizle kıyı da öyle
Ben dokunurken
Sen dokunurken
Duyacağız birbirimizi
Şarkımı söylersen eğer
Kaybolurum sende
Denizde damla
Şehirde insan da öyle
Ben kaybolurken
Sen ararken
Bulacağız birbirimizi
21 Mart 2012 Çarşamba
seni sevdim
seni birden bire değil
usul usul sevdim.
“uyandım bir sabah” gibi değil.
Gülten Akın
seni birden bire değil
usul usul sevdim.
“uyandım bir sabah” gibi değil.
Gülten Akın
Ne İçindeyim Zamanın
Ne İçindeyim Zamanın
Ne içindeyim zamanın,
Ne de büsbütün dışında;
Yekpâre geniş bir ânın
Parçalanmaz akışında.
Bir garip rüyâ rengiyle
Uyuşmuş gibi her şekil,
Rüzgarda uçan tüy bile
Benim kadar hafif değil.
Başım sükûtu öğüten
Uçsuz bucaksız değirmen;
İçim muradına ermiş
Abasız, postsuz bir derviş.
Kökü bende bir sarmaşık
Olmuş dünya sezmekteyim,
Mavi, masmavi bir ışık
Ortasında yüzmekteyim.
Ahmet Hamdi Tanpınar
Ne içindeyim zamanın,
Ne de büsbütün dışında;
Yekpâre geniş bir ânın
Parçalanmaz akışında.
Bir garip rüyâ rengiyle
Uyuşmuş gibi her şekil,
Rüzgarda uçan tüy bile
Benim kadar hafif değil.
Başım sükûtu öğüten
Uçsuz bucaksız değirmen;
İçim muradına ermiş
Abasız, postsuz bir derviş.
Kökü bende bir sarmaşık
Olmuş dünya sezmekteyim,
Mavi, masmavi bir ışık
Ortasında yüzmekteyim.
Ahmet Hamdi Tanpınar
20 Mart 2012 Salı
smyrna blues
smyrna blues
inga pee yudum yudum erimeden
sabahın yıldızlı aydınlığında
dudaklarından kaldırımlara dökülen
senin kanın mıdır bilemem
yalnız çığlıkların hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
gözlerinde bir rakı bulanıklığı
bir uğultu cıgaranın dumanında
mermer dişlerinin soğukluğu
bıçağımın üstündeki korkak buğu
oyulmuş bileklerin hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
gece mavisine boyalı saçların
devler hıçkırır şarkılarında
dönük bir deniz gibi tutarsın
nefesin hem erkek hem kadın
ökçesiz pabuçların hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
kıvırcık kirpikli bir çocuk bağırır
yıkılmış inga pee'nin burnunda
küpeştenin demirlerini ısırır
ellerim kelepçeli kulaklarım sağır
yalnız smyrna blues hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
attila ilhan
inga pee yudum yudum erimeden
sabahın yıldızlı aydınlığında
dudaklarından kaldırımlara dökülen
senin kanın mıdır bilemem
yalnız çığlıkların hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
gözlerinde bir rakı bulanıklığı
bir uğultu cıgaranın dumanında
mermer dişlerinin soğukluğu
bıçağımın üstündeki korkak buğu
oyulmuş bileklerin hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
gece mavisine boyalı saçların
devler hıçkırır şarkılarında
dönük bir deniz gibi tutarsın
nefesin hem erkek hem kadın
ökçesiz pabuçların hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
kıvırcık kirpikli bir çocuk bağırır
yıkılmış inga pee'nin burnunda
küpeştenin demirlerini ısırır
ellerim kelepçeli kulaklarım sağır
yalnız smyrna blues hatırımda
rıhtımda pazartesi sularında
attila ilhan
bahar
bahar geliyor sevgilim
istanbula
cemreler düştü birer birer
havaya
suya
toprağa
henüz mahçup tomurcuklar
aralarda birer ikişer çiçekler açmakta
güneşin mütereddit ışınları
haşin kışın bıraktıklarıyla savaşmakta
ben parkları dolaşıyorum
şımarık serçeler dolaşıyor ayaklarımın altında
küstah kargalar yüzüncü baharlarını umursamıyor
"kara kaşına, kara saçına kurban olduğum"
aklım sende oynuyorum
acemi çekingen şiirler yazarak
bahar geliyor sevgilim
hayatıma
seninle
ali evrenî
istanbula
cemreler düştü birer birer
havaya
suya
toprağa
henüz mahçup tomurcuklar
aralarda birer ikişer çiçekler açmakta
güneşin mütereddit ışınları
haşin kışın bıraktıklarıyla savaşmakta
ben parkları dolaşıyorum
şımarık serçeler dolaşıyor ayaklarımın altında
küstah kargalar yüzüncü baharlarını umursamıyor
"kara kaşına, kara saçına kurban olduğum"
aklım sende oynuyorum
acemi çekingen şiirler yazarak
bahar geliyor sevgilim
hayatıma
seninle
ali evrenî
şiir
bir
mektuptur
hayata
haydar'da
yeni basılmış bir kitabın
sararmış sayfaları arasından dökülen
altuni kelimelerle
yazılan
hayat
bir
mektuptur
şiire
haydar'da
ali evrenî
bir
mektuptur
hayata
haydar'da
sararmış sayfaları arasından dökülen
altuni kelimelerle
yazılan
bir
mektuptur
şiire
haydar'da
15 Mart 2012 Perşembe
Nothing Else Matters
Nothing Else Matters
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words i don't just say
And nothing else matters
Trust i seek and i find in you
Every day for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But i know
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But i know
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words i don't just say
And nothing else matters
Trust i seek and i find in you
Every day for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Never cared for things they say
Never cared for games they play
I never cared for what they do
I never cared for what they know
And i know
(solo)
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
No nothing else matters
Söz: Hetfield
Müzik: Hetfield/Ulrich
Albüm: Metallica
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words i don't just say
And nothing else matters
Trust i seek and i find in you
Every day for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But i know
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But i know
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words i don't just say
And nothing else matters
Trust i seek and i find in you
Every day for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Never cared for things they say
Never cared for games they play
I never cared for what they do
I never cared for what they know
And i know
(solo)
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
No nothing else matters
Söz: Hetfield
Müzik: Hetfield/Ulrich
Albüm: Metallica
13 Mart 2012 Salı
MEKTUP NERESİ
MEKTUP NERESİ
Bir zarf açılınca
içi açılıyorsa kelimelerin
mektup odur
Bir zarf kapanınca
dışarıda kalıyorsa bazı kelimeler
mektup odur
Bir zarf daha uzağa
gitmeye hazırlanıyorsa
geride kalan mektuptur
kimseye göndermeyin onu
biraz önce yazdığınız mektubu
size gelmiş gibi okuyun:
Mektup yerini bulmuştur.
Haydar Ergülen (: Nar'ın babası.)
zarf, 2010
Bir zarf açılınca
içi açılıyorsa kelimelerin
mektup odur
Bir zarf kapanınca
dışarıda kalıyorsa bazı kelimeler
mektup odur
Bir zarf daha uzağa
gitmeye hazırlanıyorsa
geride kalan mektuptur
kimseye göndermeyin onu
biraz önce yazdığınız mektubu
size gelmiş gibi okuyun:
Mektup yerini bulmuştur.
Haydar Ergülen (: Nar'ın babası.)
zarf, 2010
26, İy beni ‘ayıblayan gel beni ‘ışkdan kurtar
1 İy beni ‘ayıblayan gel beni ‘ışkdan kurtar
Ger elünden gelmezse söyleme fâsid haber
2 ‘Âşıklarun ahvâli ma'şûk katında biter
Sözün var ana söyle benüm elümde ne var
3 Dost yüzinden nikâbı her kim giderdiyise
Hicâb kalmadı ana ayruk ne hayr u ne şer
4 Hîç kimesne kendüden hâlden hâle gelmedi
‘Âşıklarun cânına ma'şûka urur minkâr
5 Kim ki ‘ışk kadehinden bir zerre içdiyise
Ana ne ‘akl u ne us ne esrük ü ne humâr
6 Tek ben degilem ‘âşık ol ma'şûk nazarında
‘Işk yolına cân fidî benüm gibi sâd-hezâr
7 ‘Âşıklarun hâlini ‘âşık olanlar bilür
‘Işk bir gizlü haznedür gizlü gerekdür esrâr
8 Korkaram söylemege şerî'at edebinden
Yohsa eydeydüm sana dahı ayruksı haber
9 Kim vire bu dilile ol ma'şûkadan haber
Meger ol kimseler kim cân içinde cânı var
10 Yûnus ölürse ne gam ‘ışk içinde kardaşlar
‘Işk yolına uyagan ma'şûk burcında togar
F. 66a, T. 7b, YE. 32b, NO. 191b, RY. 62b, K. 96a, A. 7, Ç.16b.
1 Ey beni ayıplayan gel beni aşktan kurtar
Eğer elinden gelmezse söyleme kötü haber
2 Aşıkların durumu halleri maşuk katında biter
Sözün var ona söyle benim elimde ne var
3 Dost yüzünden peçeyi her kim giderdiyse
Utanma kalmadı ona ayrık ne hayır ne şer
4 Hiç kimse kendinden halden hale gelmedi
Aşıkların canına maşuka vurur gaga
5 Kim ki aşk kadehinden bir zerre içtiyse
Ona ne akıl ve ne us ne esrik ve ne mahmur
6 Tek ben değilim aşık o maşuk nazarında
Aşk yoluna can feda benim gibi yüz bülbül
7 Aşıkların halini aşık olanlar bilir
Aşk bir gizli hazinedir gizli gerektir esrar
8 Korkarım söylemeye şeriat edebinden
Yoksa edeydim sana dahi ayrıksı haber
9 Kim vere bu dil ile o maşukadan haber
Meğer o kimseler ki can içinde canı var
10 Yunus ölürse ne gam aşk içinde kardaşlar
Aşk yoluna uyuyan maşuk urcunda doğar
11 Mart 2012 Pazar
25, ‘Işk makâmı ‘âlîdür ‘ışk kadîm ezelidür
1 ‘Işk makâmı ‘âlîdür ‘ışk kadîm ezelidür
‘Işk sözini söyleyen cümle kudret dilidür
2 Dinleyen ol işiden ol gören ol gösteren ol
Her sözi söyleyen ol sûret cân menzilidür
3 Sûret söz kanda buldı kanda sözi iş oldı
Sûrete kendü geldi dil hikmetün yolıdur
4 Sûretler ün diyemez söz kendüsüz söylenmez
İşler hicâbsuz olmaz risâlet hâsılıdur
5 Bu bizüm ‘işretümüz oldur bu lezzetümüz
İçüp esridügümüz ‘ışk şerbeti gülidür
6 Anı ana dirsin anun söyleyen ol söz anun
Ol bizümdür biz anun gayri tesbîh dilidür
7 Yûnus sözin tak kılan görmedi münkir olan
‘Ömrin zulmete salan ma'rifet yohsulıdur
F. 67b, YE. 36a, A. 7.
1 Aşk makamı yücedir aşk kadim ezelidir
Aşk sözünü söyleyen cümle kudret dilidir
2 Dinleyen ol işiten ol gören ol gösteren ol
Her sözü söyleyen ol suret can menzilidir
3 Suret söz nerde buldu nerde sözü iş oldu
Surete kendi geldi dil hikmetin yoludur
4 Suretler ses diyemez söz kendisiz söylenmez
İşler hicapsız olmaz risalet hasılıdır
5 Bu bizim işretimiz oldur bu lezzetimiz
İçip esridiğimiz aşk şerbeti gülüdür
6 Onu ona dersin onu söyleyen o söz onun
O bizimdir biz onun gayri tesbih dilidir
7 Yunus sözün kusur kılan görmedi münkir olan
Ömrün zulmete salan marifet yoksuludur
404, Gönlüm düşdi bir sevdâya
1 Gönlüm düşdi bir sevdâya
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
Başumı virdüm gavgâya
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
2 Ben yürürem yana yana
‘Işk boyadı beni kana
Ne ‘âkilem ne dîvâne
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
3 Ben yürürem ilden ile
Dost soraram dilden dile
Gurbetde hâlüm kim bile
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
4 Benzüm sarı gözlerüm yaş
Bagrum pâre yüregüm baş
Hâlüm bilen dertlü kardaş
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
5 Gurbet ilinde yürürem
Dostı düşümde görürem
Uyanup Mecnûn oluram
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
6 Gâh tozaram yirler gibi
Gâh eserem yeller gibi
Gâh çaglaram seller gibi
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
7 Akar sulayın çaglaram
Dertlü cigerüm taglaram
Şeyhüm anuban aglaram
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
8 Yâ elüm al kaldur beni
Yâ asluna irdür beni
Çok aglatdun güldür beni
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
9 Ben Yûnus-ı bî-çâreyem
Başdan ayaga yareyem
Dost ilinde âvâreyem
Gel gör beni ‘ışk n'eyledi
Mecmûa Nu: 442, s. 74, Ç. 77a.
1 Gönlüm düşdü bir sevdaya
Gel gör beni aşk neyledi
Başımı vurdum kavgaya
Gel gör beni aşk neyledi
2 Ben yürürem yana yana
Aşk boyadı beni kana
Ne akilem ne divane
Gel gör beni aşk neyledi
3 Ben yürürem ilden ile
Dost sorarım dilden dile
Gurbetde halim kim bile
Gel gör beni aşk neyledi
4 Benzim sarı gözlerim yaş
Bağrım pare yüreğim baş
Halim bilen dertli kardeş
Gel gör beni aşk neyledi
5 Gurbet ilinde yürürem
Dostu düşümde görürem
Uyanıp Mecnun oluram
Gel gör beni aşk neyledi
6 Kah tozarım yerler gibi
Kah eserim yeller gibi
Kah çağlarım seller gibi
Gel gör beni aşk neyledi
7 Akar sulayın çağlarım
Dertli ciğerim dağlarım
Şeyhim anuban ağlarım
Gel gör beni aşk neyledi
8 Ya elim al kaldır beni
Ya aslına erdir beni
Çok ağlattın güldür beni
Gel gör beni aşk neyledi
9 Ben Yunus biçareyim
Baştan ayağa yareyim
Dost ilinde avareyim
Gel gör beni aşk neyledi
eksik
neyin "eksik" neyin "fazla" olduğunu
kim bilebilir ki
demişsin
bilmem ki
sesi olmayan bir ırmak
eksik gibi
dibinde parlayan çakıllar olmasa
daha da eksik gibi
hele durulduğu gölcüklerde
zıplayan balıklar olmazsa
çokça eksik gibi
bir de vardığı bir okyanus yoksa
tamamen eksik gibi
çiçek açmayan bir bahar
sanki çok eksik
kokusu olmayan çiçekler
eh oldukça eksik
bal toplayan arılar yoksa
gezinen kelebekler
bahar hep eksik
yani görünen o ki
sen yoksan
her bir şey eksik
kim bilebilir ki
demişsin
bilmem ki
sesi olmayan bir ırmak
eksik gibi
dibinde parlayan çakıllar olmasa
daha da eksik gibi
hele durulduğu gölcüklerde
zıplayan balıklar olmazsa
çokça eksik gibi
bir de vardığı bir okyanus yoksa
tamamen eksik gibi
çiçek açmayan bir bahar
sanki çok eksik
kokusu olmayan çiçekler
eh oldukça eksik
bal toplayan arılar yoksa
gezinen kelebekler
bahar hep eksik
yani görünen o ki
sen yoksan
her bir şey eksik
10 Mart 2012 Cumartesi
Letting Go
The shock has faded
when I see you in dreams
alive in your late 40s
frozen at the age you were
when I saw you every day.
This time you tried to protect me
even though I am old enough
to take care of myself
even though I’ve grown accustomed
to your absence.
Part of me still longs for her daddy
to scare away monsters
as if mortgages and heartbreak
dissolve in the light.
I wish I knew how to conjure you up
make your image play
on the screen behind my eyes
so this dehydrated heart
can drink up
the last bit of sleep.
when I see you in dreams
alive in your late 40s
frozen at the age you were
when I saw you every day.
This time you tried to protect me
even though I am old enough
to take care of myself
even though I’ve grown accustomed
to your absence.
Part of me still longs for her daddy
to scare away monsters
as if mortgages and heartbreak
dissolve in the light.
I wish I knew how to conjure you up
make your image play
on the screen behind my eyes
so this dehydrated heart
can drink up
the last bit of sleep.
Pamela Taylor
SATURDAY, MAY 1, 2010
24, ‘Işkıla biliş cânlara ezel, ebed olmayısar
Müstef'ilün müstef'ilün müstef'ilün müstef'ilün
1 ‘Işkıla biliş cânlara ezel, ebed olmayısar
Güm-râh olup bu cihânda kimse bâkî kalmayısar
2 Bir tona kan bulaşıcak yumayınca mismil olmaz
Gönül pâsı yunmayınca namâz edâ olmayısar
3 Gönül pâsın yudunısa kibr ü kîni kodunısa
İkrâr bütün olmayınca erden nazar olmayısar
4 Bu murdârı divşürenler bu su ile yunur sanur
Erden himmet olmayınca ‘ömür geçer yunmayısar
5 Yûnus imdi sen Hakk'a ir dün ü gün gönlün Hakk'a vir
Gönül gözi görmeyince bu baş gözi görmeyiser
F. 67a, T. 8a, YE. 35a.
1 Aşk ile biliş canlara ezel ebed olmaya
Yolunu kaybedip kimse bu cihanda baki kalmaya
2 Bir kıyafete kan bulaşınca yıkamayınca temiz olmaz
Gönül pası yıkanmayınca namaz kılınmaya
3 Gönül pasını yıkadınsa kibir ve kini koduysan
İkrar bütün olmayınca mürşidden nazar olmaya
4 Bu pisliği devşirenler bu su ile yıkanır sanır
Mürşidden himmet olmayınca ömür geçer yıkanmayla
5 Yunus şimdi sen Hakk’a er dün ve gün gönlünü Hakk’a ver
Gönül gözü görmeyince bu baş gözü görmeye
If it be your will
If it be your will
That I speak no more
And my voice be still
As it was before
I will speak no more
I shall abide until
I am spoken for
If it be your will
If it be your will
That a voice be true
From this broken hill
I will sing to you
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing
If it be your will
If there is a choice
Let the rivers fill
Let the hills rejoice
Let your mercy spill
On all these burning hearts in hell
If it be your will
To make us well
And draw us near
And bind us tight
All your children here
In their rags of light
In our rags of light
All dressed to kill
And end this night
If it be your will
If it be your will.
That I speak no more
And my voice be still
As it was before
I will speak no more
I shall abide until
I am spoken for
If it be your will
If it be your will
That a voice be true
From this broken hill
I will sing to you
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing
If it be your will
If there is a choice
Let the rivers fill
Let the hills rejoice
Let your mercy spill
On all these burning hearts in hell
If it be your will
To make us well
And draw us near
And bind us tight
All your children here
In their rags of light
In our rags of light
All dressed to kill
And end this night
If it be your will
If it be your will.
Leonard Cohen
Eğer isteğin buysa
Bir daha hiç konuşmamam
Ve sesimin susması
Eskiden olduğu gibi
Artık konuşmam
Beklerim ta ki
Bana seslenene kadar
Eğer isteğin buysa
Eğer isteğin buysa
Sesin gerçek olmasıBu kırık tepeden
Sana şarkı söyleyeceğim
Bu kırık tepeden
Sana bütün övgüleri çalsınlar
Eğer isteğin buysa
Bana şarkı söyletmek
Bu kırık tepeden
Sana bütün övgüleri çalsınlar
Eğer isteğin buysa
Bana şarkı söyletmek
Eğer isteğin buysa
Bir seçenek varsaIrmaklar dolsun
Tepeler şenlensin
Merhametin saçılsın
Cehennemdeki bütün yanan kalplere
Eğer isteğin buysa
Bizi iyileştirmeyeVe bizi yaklaştırmaya
Ve sıkıca sarmalamaya
Buradaki bütün çocuklarını
Işık paçavralarında
Işık paçavralarımızda
Öldürmek için giyilmiş
Ve geceyi sonlandırmaya
Eğer isteğin buysa
Eğer isteğin buysa
9 Mart 2012 Cuma
23. Dün gider gündüz gelür gör niçesi uz gelür
1 Dün gider gündüz gelür gör niçesi uz gelür
Emr-i Hakk'un ser-be-ser cihâna düp-düz gelür
2 Karanulık sürilür ‘âlem münevver olur
Karanulık yirine nûrıla gündüz gelür
3 ‘İbrete kalmaz mısın ya hod anlamaz mısın
Dinle kuşlar ünini niçe dürlü sâz gelür
4 Kuş hod yumurtayıdı yuva hod perdeyidi
Ün hod kudret ünidür bilmeyene kaz gelür
5 Dinle sözüm ma'nîsin anlayayum dirisen
‘Ârifün kulagına kudret üni tîz gelür
6 Bir bakgıl saga sola tagılma degme yola
Kudret bâgından sana gör niçe âvâz gelür
7 Söz issi sözin alur sûret toprakda kalur
Her kim bu hâli bilür kendözinden vaz gelür
8 ‘Aklum bu yola gitdi beni benden iletdi
Yûnus'un yüki yitdi bilmeyene az gelür
F. 65b, T. 7a, YE. 26, NO. 189a, K. 68b, M. 9, Ç. 13b.
1 Dün gider gündüz gelir gör nicesi uygun gelir
Emr-i Hakk’ın baştan başa cihana düpdüz gelir
2 Karanlık sürülür alem münevver olur
Karanlık yerine nur ile gündüz gelir
3 İbrete kalmaz mısın ya kendin anlamaz mısın
Dinle kuşlar sesini nice türlü saz gelir
4 Kuşun kendisi yumurtaydı yuva kendisi perdeliydi
Ses kendisi kudret sesidir bilmeyene kaz gelir
5 Dinle sözüm manasını anlayayım dersen
Arifin kulağına kudret sesi tez gelir
6 Bir bakın sağa sola takılma değme yola
Kudret bağından sana göre nice avaz gelir
7 Söz ısısı sözü alır suret toprakta kalır
Her kim bu hali bilir kendisinden vaz geçer
8 Aklım bu yola gitdi beni benden iletti
Yunus’un yükü yitti bilmeyene az gelir
Tales of Mystery and Imagination
Tales of Mystery and Imagination
For my own part, I have never had a thought
Which I could not set down in words
With even more distinctness that which I conceived it.
There is however a class of fancies of exquisite delicacy
Which are not thoughts and to which as yet
I have found it absolutely impossible to adapt to language.
These fancies arise in the soul,
Alas how rarely, only at epochs
Of most intense tranquillity
When the bodily and mental health are in perfection.
And those mere points of time
When the confines of the waking world
Blend with the world of dreams.
And so I captured this fancy
Where all that we see or seem
Is but a dream within a dream.
For my own part, I have never had a thought
Which I could not set down in words
With even more distinctness that which I conceived it.
There is however a class of fancies of exquisite delicacy
Which are not thoughts and to which as yet
I have found it absolutely impossible to adapt to language.
These fancies arise in the soul,
Alas how rarely, only at epochs
Of most intense tranquillity
When the bodily and mental health are in perfection.
And those mere points of time
When the confines of the waking world
Blend with the world of dreams.
And so I captured this fancy
Where all that we see or seem
Is but a dream within a dream.
Edgar Allan Poe
Kendi payıma, hiç bir düşüncem olmadı ki
Kelimelere dökememiş olayım
Ve kavradığımdan daha da açık bir ifade ile.
Fakat bir tür hayaller vardır ki nefis bir incelikte
Düşünce değillerdir ve ben de
Dile dökmeyi kesinlikle becerememişimdir.
Bu hayaller ruhta oluşur,
Çok nadiren, öyle dönemlerde ki
En yoğun sükunette
Bedensel ve zihinsel sağlığın mükemmel olduğu.
Ve zamandaki o anlar
Uyanık dünyanın sınırlarının
Rüya alemi ile kaynaştığı.
Ve işte bu hayali yakaladım
Bütün gördüğümüz ve göreceğimiz
Rüyanın içindeki bir rüya iken.
Carmina Burana
- Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
- I. Primo vere (In Springtime)
- Uf dem anger (On the Lawn)
- 6. Tanz
- 7. Floret silva nobilis (Small and large choruses)
- 8. Chramer, gip die varwe mir (Small and large choruses) [German]
- 9. Reie [German]
- 10. Were diu werlt alle min [German]
- II. In Taberna (In the Tavern)
- 11. Estuans interius
- 12. Olim lacus colueram (No violins used)
- 13. Ego sum abbas (Only percussion and brass with chorus)
- 14. In taberna quando sumus
- III. Cour d'amours (The Court of Love)
- 15. Amor volat undique (Boys chorus with soprano)
- 16. Dies, nox et omnia
- 17. Stetit puella
- 18. Circa mea pectora
- 19. Si puer cum puellula
- 20. Veni, veni, venias (Double chorus with 2 pianos & 6 percussionists)
- 21. In truitina
- 22. Tempus est iocundum (2 pianos, percussion and all vocalists except tenor)
- 23. Dulcissime
- Blanziflor et Helena (Blanziflor and Helena)
- 24. Ave formosissima (Three glockenspiels with independent parts)
- Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
- 25. O Fortuna (Fortune, Empress of the World)
FORTUNA IMPERATRIX MUNDI
1. O Fortuna (Chorus) (O Fortune)
O Fortuna | O Fortune, |
velut luna | like the moon |
statu variabilis, | you are changeable, |
semper crescis | ever waxing |
aut decrescis; | and waning; |
vita detestabilis | hateful life |
nunc obdurat | first oppresses |
et tunc curat | and then soothes |
ludo mentis aciem, | as fancy takes it; |
egestatem, | poverty |
potestatem | and power |
dissolvit ut glaciem. | it melts them like ice. |
Sors immanis | Fate - monstrous |
et inanis, | and empty, |
rota tu volubilis, | you whirling wheel, |
status malus, | you are malevolent, |
vana salus | well-being is vain |
semper dissolubilis, | and always fades to nothing, |
obumbrata | shadowed |
et velata | and veiled |
michi quoque niteris; | you plague me too; |
nunc per ludum | now through the game |
dorsum nudum | I bring my bare back |
fero tui sceleris. | to your villainy. |
Sors salutis | Fate is against me |
et virtutis | in health |
michi nunc contraria, | and virtue, |
est affectus | driven on |
et defectus | and weighted down, |
semper in angaria. | always enslaved. |
Hac in hora | So at this hour |
sine mora | without delay |
corde pulsum tangite; | pluck the vibrating strings; |
quod per sortem | since Fate |
sternit fortem, | strikes down the strong man, |
mecum omnes plangite! | everyone weep with me! |
2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)
Fortune plango vulnera | I bemoan the wounds of Fortune |
stillantibus ocellis | with weeping eyes, |
quod sua michi munera | for the gifts she made me |
subtrahit rebellis. | she perversely takes away. |
Verum est, quod legitur, | It is written in truth, |
fronte capillata, | that she has a fine head of hair, |
sed plerumque sequitur | but, when it comes to seizing an opportunity |
Occasio calvata. | she is bald. |
In Fortune solio | On Fortune's throne |
sederam elatus, | I used to sit raised up, |
prosperitatis vario | crowned with |
flore coronatus; | the many-coloured flowers of prosperity; |
quicquid enim florui | though I may have flourished |
felix et beatus, | happy and blessed, |
nunc a summo corrui | now I fall from the peak |
gloria privatus. | deprived of glory. |
Fortune rota volvitur: | The wheel of Fortune turns; |
descendo minoratus; | I go down, demeaned; |
alter in altum tollitur; | another is raised up; |
nimis exaltatus | far too high up |
rex sedet in vertice | sits the king at the summit - |
caveat ruinam! | let him fear ruin! |
nam sub axe legimus | for under the axis is written |
Hecubam reginam. | Queen Hecuba. |
PRIMO VERE (SPRING)
3. Veris leta facies (The merry face of spring)
Veris leta facies | The merry face of spring |
mundo propinatur, | turns to the world, |
hiemalis acies | sharp winter |
victa iam fugatur, | now flees, vanquished; |
in vestitu vario | bedecked in various colours |
Flora principatur, | Flora reigns, |
nemorum dulcisono | the harmony of the woods |
que cantu celebratur. | praises her in song. Ah! |
Flore fusus gremio | Lying in Flora's lap |
Phebus novo more | Phoebus once more |
risum dat, hac vario | smiles, now covered |
iam stipate flore. | in many-coloured flowers, |
Zephyrus nectareo | Zephyr breathes nectar- |
spirans in odore. | scented breezes. |
Certatim pro bravio | Let us rush to compete |
curramus in amore. | for love's prize. Ah! |
Cytharizat cantico | In harp-like tones sings |
dulcis Philomena, | the sweet nightingale, |
flore rident vario | with many flowers |
prata iam serena, | the joyous meadows are laughing, |
salit cetus avium | a flock of birds rises up |
silve per amena, | through the pleasant forests, |
chorus promit virgin | the chorus of maidens |
iam gaudia millena. | already promises a thousand joys. Ah! |
4. Omnia sol temperat (The sun warms everything)
Omnia sol temperat | The sun warms everything, |
purus et subtilis, | pure and gentle, |
novo mundo reserat | once again it reveals to the world |
faciem Aprilis, | April's face, |
ad amorem properat | the soul of man |
animus herilis | is urged towards love |
et iocundis imperat | and joys are governed |
deus puerilis. | by the boy-god. |
Rerum tanta novitas | All this rebirth |
in solemni vere | in spring's festivity |
et veris auctoritas | and spring's power |
jubet nos gaudere; | bids us to rejoice; |
vias prebet solitas, | it shows us paths we know well, |
et in tuo vere | and in your springtime |
fides est et probitas | it is true and right |
tuum retinere. | to keep what is yours. |
Ama me fideliter, | Love me faithfully! |
fidem meam noto: | See how I am faithful: |
de corde totaliter | with all my heart |
et ex mente tota | and with all my soul, |
sum presentialiter | I am with you |
absens in remota, | even when I am far away. |
quisquis amat taliter, | Whosoever loves this much |
volvitur in rota. | turns on the wheel. |
5. Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring)
Ecce gratum | Behold, the pleasant |
et optatum | and longed-for |
Ver reducit gaudia, | spring brings back joyfulness, |
purpuratum | violet flowers |
floret pratum, | fill the meadows, |
Sol serenat omnia. | the sun brightens everything, |
Iamiam cedant tristia! | sadness is now at an end! |
Estas redit, | Summer returns, |
nunc recedit | now withdraw |
Hyemis sevitia. | the rigours of winter. Ah! |
Iam liquescit | Now melts |
et decrescit | and disappears |
grando, nix et cetera; | ice, snow and the rest, |
bruma fugit, | winter flees, |
et iam sugit | and now spring sucks at summer's breast: |
Ver Estatis ubera; | a wretched soul is he |
illi mens est misera, | who does not live |
qui nec vivit, | or lust |
nec lascivit sub Estatis dextera. | under summer's rule. Ah! |
Gloriantur | They glory |
et letantur | and rejoice |
in melle dulcedinis, | in honeyed sweetness |
qui conantur, | who strive |
ut utantur | to make use of |
premio Cupidinis: | Cupid's prize; |
simus jussu Cypridis | at Venus' command |
gloriantes | let us glory |
et letantes | and rejoice |
pares esse Paridis. | in being Paris' equals. Ah! |
UF DEM ANGER
6. Tanz (Dance)
7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning)
(Chorus) | |
Floret silva nobilis | The noble woods are burgeoning |
floribus et foliis. | with flowers and leaves. |
(Small Chorus) | |
Ubi est antiquus | Where is the lover |
meus amicus? | I knew? Ah! |
Hinc equitavit, | He has ridden off! |
eia, quis me amabit? | Oh! Who will love me? Ah! |
(Chorus) | |
Floret silva undique, | The woods are burgeoning all over, |
nah min gesellen ist mir we. | I am pining for my lover. |
(Small Chorus) | |
Gruonet der walt allenthalben, | The woods are turning green all over, |
wa ist min geselle alse lange? | why is my lover away so long? Ah! |
Der ist geriten hinnen, | He has ridden off, |
o wi, wer sol mich minnen? | Oh woe, who will love me? Ah! |
8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me colour)
(Semi-Chorus) | |
Chramer, gip die varwe mir, | Shopkeeper, give me colour |
die min wengel roete, | to make my cheeks red, |
damit ich die jungen man | so that I can make the young men |
an ir dank der minnenliebe noete. | love me, against their will. |
Seht mich an, | Look at me, |
jungen man! | young men! |
lat mich iu gevallen! | Let me please you! |
Minnet, tugentliche man, | Good men, love |
minnecliche frouwen! | women worthy of love! |
minne tuot iu hoch gemout | Love ennobles your spirit |
unde lat iuch in hohen eren schouwen | and gives you honour. |
Seht mich an | Look at me, |
jungen man! | young men! |
lat mich iu gevallen! | Let me please you! |
Wol dir, werit, daz du bist | Hail, world, |
also freudenriche! | so rich in joys! |
ich will dir sin undertan | I will be obedient to you |
durch din liebe immer sicherliche. | because of the pleasures you afford. |
Seht mich an, | Look at me, |
jungen man! | young men! |
lat mich iu gevallen! | Let me please you! |
9. Reie (Round dance)
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, | Those who go round and round |
daz sint alles megede, | are all maidens, |
die wellent an man | they want to do without a man |
allen disen sumer gan! | all summer long. Ah! Sla! |
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, geselle min, | Come, come, my love, |
ih enbite harte din, | I long for you, |
ih enbite harte din, | I long for you, |
chume, chum, geselle min. | come, come, my love. |
Suzer rosenvarwer munt, | Sweet rose-red lips, |
chum un mache mich gesunt | come and make me better, |
chum un mache mich gesunt, | come and make me better, |
suzer rosenvarwer munt | sweet rose-red lips. |
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, | Those who go round and round |
daz sint alles megede, | are all maidens, |
die wellent an man | they want to do without a man |
allen disen sumer gan! | all summer long. Ah! Sla! |
10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine)
Were diu werlt alle min | Were all the world mine |
von deme mere unze an den Rin | from the sea to the Rhine, |
des wolt ih mih darben, | I would starve myself of it |
daz diu chunegin von Engellant | so that the queen of England |
lege an minen armen. | might lie in my arms. |
IN TABERNA
11. Estuans interius (Burning Inside)
Estuans interius | Burning inside |
ira vehementi | with violent anger, |
in amaritudine | bitterly |
loquor mee menti: | I speak to my heart: |
factus de materia, | created from matter, |
cinis elementi | of the ashes of the elements, |
similis sum folio, | I am like a leaf |
de quo ludunt venti. | played with by the winds. |
Cum sit enim proprium | If it is the way |
viro sapienti | of the wise man |
supra petram ponere | to build |
sedem fundamenti, | foundations on stone, |
stultus ego comparor | the I am a fool, like |
fluvio labenti, | a flowing stream, |
sub eodem tramite | which in its course |
nunquam permanenti. | never changes. |
Feror ego veluti | I am carried along |
sine nauta navis, | like a ship without a steersman, |
ut per vias aeris | and in the paths of the air |
vaga fertur avis; | like a light, hovering bird; |
non me tenent vincula, | chains cannot hold me, |
non me tenet clavis, | keys cannot imprison me, |
quero mihi similes | I look for people like me |
et adiungor pravis. | and join the wretches. |
Mihi cordis gravitas | The heaviness of my heart |
res videtur gravis; | seems like a burden to me; |
iocis est amabilis | it is pleasant to joke |
dulciorque favis; | and sweeter than honeycomb; |
quicquid Venus imperat, | whatever Venus commands |
labor est suavis, | is a sweet duty, |
que nunquam in cordibus | she never dwells |
habitat ignavis. | in a lazy heart. |
Via lata gradior | I travel the broad path |
more iuventutis | as is the way of youth, |
inplicor et vitiis | I give myself to vice, |
immemor virtutis, | unmindful of virtue, |
voluptatis avidus | I am eager for the pleasures of the flesh |
magis quam salutis, | more than for salvation, |
mortuus in anima | my soul is dead, |
curam gero cutis. | so I shall look after the flesh. |
12. Cignus ustus cantat (The Roast Swan)
Olim lacus colueram, | Once I lived on lakes, |
olim pulcher extiteram, | once I looked beautiful |
dum cignus ego fueram. | when I was a swan. |
(Male chorus) | |
Miser, miser! | Misery me! |
modo niger | Now black |
et ustus fortiter! | and roasting fiercely! |
(Tenor) | |
Girat, regirat garcifer; | The servant is turning me on the spit; |
me rogus urit fortiter; | I am burning fiercely on the pyre: |
propinat me nunc dapifer, | the steward now serves me up. |
(Male Chorus) | |
Miser, miser! | Misery me! |
modo niger | Now black |
et ustus fortiter! | and roasting fiercely! |
(Tenor) | |
Nunc in scutella iaceo, | Now I lie on a plate, |
et volitare nequeo | and cannot fly anymore, |
dentes frendentes video: | I see bared teeth: |
(Male Chorus) | |
Miser, miser! | Misery me! |
modo niger | Now black |
et ustus fortiter! | and roasting fiercely! |
13. Ego sum abbas (I am the abbot)
Ego sum abbas Cucaniensis | I am the abbot of Cockaigne |
et consilium meum est cum bibulis, | and my assembly is one of drinkers, |
et in secta Decii voluntas mea est, | and I wish to be in the order of Decius, |
et qui mane me quesierit in taberna, | and whoever searches me out at the tavern in the morning, |
post vesperam nudus egredietur, | after Vespers he will leave naked, |
et sic denudatus veste clamabit: | and thus stripped of his clothes he will call out: |
(Baritone and Male Chorus) | |
Wafna, wafna! | Woe! Woe! |
quid fecisti sors turpassi | what have you done, vilest Fate? |
Nostre vite gaudia | the joys of my life |
abstulisti omnia! | you have taken all away! |
14. In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
In taberna quando sumus | When we are in the tavern, |
non curamus quid sit humus, | we do not think how we will go to dust, |
sed ad ludum properamus, | but we hurry to gamble, |
cui semper insudamus. | which always makes us sweat. |
Quid agatur in taberna | What happens in the tavern, |
ubi nummus est pincerna, | where money is host, |
hoc est opus ut queratur, | you may well ask, |
si quid loquar, audiatur. | and hear what I say. |
Quidam ludunt, quidam bibunt, | Some gamble, some drink, |
quidam indiscrete vivunt. | some behave loosely. |
Sed in ludo qui morantur, | But of those who gamble, |
ex his quidam denudantur | some are stripped bare, |
quidam ibi vestiuntur, | some win their clothes here, |
quidam saccis induuntur. | some are dressed in sacks. |
Ibi nullus timet mortem | Here no-one fears death, |
sed pro Baccho mittunt sortem: | but they throw the dice in the name of Bacchus. |
Primo pro nummata vini, | First of all it is to the wine-merchant |
ex hac bibunt libertini; | the the libertines drink, |
semel bibunt pro captivis, | one for the prisoners, |
post hec bibunt ter pro vivis, | three for the living, |
quater pro Christianis cunctis | four for all Christians, |
quinquies pro fidelibus defunctis, | five for the faithful dead, |
sexies pro sororibus vanis, | six for the loose sisters, |
septies pro militibus silvanis. | seven for the footpads in the wood, |
Octies pro fratribus perversis, | Eight for the errant brethren, |
nonies pro monachis dispersis, | nine for the dispersed monks, |
decies pro navigantibus | ten for the seamen, |
undecies pro discordaniibus, | eleven for the squabblers, |
duodecies pro penitentibus, | twelve for the penitent, |
tredecies pro iter agentibus. | thirteen for the wayfarers. |
Tam pro papa quam pro rege | To the Pope as to the king |
bibunt omnes sine lege. | they all drink without restraint. |
Bibit hera, bibit herus, | The mistress drinks, the master drinks, |
bibit miles, bibit clerus, | the soldier drinks, the priest drinks, |
bibit ille, bibit illa, | the man drinks, the woman drinks, |
bibit servis cum ancilla, | the servant drinks with the maid, |
bibit velox, bibit piger, | the swift man drinks, the lazy man drinks, |
bibit albus, bibit niger, | the white man drinks, the black man drinks, |
bibit constans, bibit vagus, | the settled man drinks, the wanderer drinks, |
bibit rudis, bibit magnus. | the stupid man drinks, the wise man drinks, |
Bibit pauper et egrotus, | The poor man drinks, the sick man drinks, |
bibit exul et ignotus, | the exile drinks, and the stranger, |
bibit puer, bibit canus, | the boy drinks, the old man drinks, |
bibit presul et decanus, | the bishop drinks, and the deacon, |
bibit soror, bibit frater, | the sister drinks, the brother drinks, |
bibit anus, bibit mater, | the old lady drinks, the mother drinks, |
bibit ista, bibit ille, | this man drinks, that man drinks, |
bibunt centum, bibunt mille. | a hundred drink, a thousand drink. |
Parum sexcente nummate | Six hundred pennies would hardly |
durant, cum immoderate | suffice, if everyone |
bibunt omnes sine meta. | drinks immoderately and immeasurably. |
Quamvis bibant mente leta, | However much they cheerfully drink |
sic nos rodunt omnes gentes | we are the ones whom everyone scolds, |
et sic erimus egentes. | and thus we are destitute. |
Qui nos rodunt confundantur | May those who slander us be cursed |
et cum iustis non scribantur. | and may their names not be written in the book of the righteous. |
III. COUR D'AMOURS
15. Amor volat undique (Cupid flies everywhere)
Amor volat undique, | Cupid flies everywhere |
captus est libidine. | seized by desire. |
Iuvenes, iuvencule | Young men and women |
coniunguntur merito. | are rightly coupled. |
(Soprano) | |
Siqua sine socio, | The girl without a lover |
caret omni gaudio; | misses out on all pleasures, |
tenet noctis infima | she keeps the dark night |
sub intimo | hidden |
cordis in custodia: | in the depth of her heart; |
(Boys) | |
fit res amarissima. | it is a most bitter fate. |
16. Dies, nox et omnia (Day, night and everything)
Dies, nox et omnia | Day, night and everything |
michi sunt contraria; | is against me, |
virginum colloquia | the chattering of maidens |
me fay planszer, | makes me weep, |
oy suvenz suspirer, | and often sigh, |
plu me fay temer. | and, most of all, scares me. |
O sodales, ludite, | O friends, you are making fun of me, |
vos qui scitis dicite | you do not know what you are saying, |
michi mesto parcite, | spare me, sorrowful as I am, |
grand ey dolur, | great is my grief, |
attamen consulite | advise me at least, |
per voster honur. | by your honour. |
Tua pulchra facies | Your beautiful face, |
me fay planszer milies, | makes me weep a thousand times, |
pectus habet glacies. | your heart is of ice. |
A remender | As a cure, |
statim vivus fierem | I would be revived |
per un baser. | by a kiss. |
17. Stetit puella (A girl stood)
Stetit puella | A girl stood |
rufa tunica; | in a red tunic; |
si quis eam tetigit, | if anyone touched it, |
tunica crepuit. | the tunic rustled. |
Eia. | Eia! |
Stetit puella | A girl stood |
tamquam rosula; | like a little rose: |
facie splenduit, | her face was radiant |
os eius fioruit. | and her mouth in bloom. |
Eia. | Eia! |
18. Circa mea pectora (In my heart)
(Baritone and Chorus) | |
Circa mea pectora | In my heart |
multa sunt suspiria | there are many sighs |
de tua pulchritudine, | for your beauty, |
que me ledunt misere. | which wound me sorely. Ah! |
Manda liet, | Mandaliet, |
Manda liet | mandaliet, |
min geselle | my lover |
chumet niet. | does not come. |
Tui lucent oculi | Your eyes shine |
sicut solis radii, | like the rays of the sun, |
sicut splendor fulguris | like the flashing of lightening |
lucem donat tenebris. | which brightens the darkness. Ah! |
Manda liet | Mandaliet, |
Manda liet, | mandaliet, |
min geselle | my lover |
chumet niet. | does not come. |
Vellet deus, vallent dii | May God grant, may the gods grant |
quod mente proposui: | what I have in mind: |
ut eius virginea | that I may loose |
reserassem vincula. | the chains of her virginity. Ah! |
Manda liet, | Mandaliet, |
Manda liet, | mandaliet, |
min geselle | my lover |
chumet niet. | does not come. |
19. Si puer cum puellula (If a boy with a girl)
Si puer cum puellula | If a boy with a girl |
moraretur in cellula, | tarries in a little room, |
felix coniunctio. | happy is their coupling. |
Amore suscrescente | Love rises up, |
pariter e medio | and between them |
avulso procul tedio, | prudery is driven away, |
fit ludus ineffabilis | an ineffable game begins |
membris, lacertis, labii | in their limbs, arms and lips. |
20.Veni, veni, venias (Come, come, O come)
Veni, veni, venias | Come, come, O come |
Veni, veni, venias, | Come, come, O come, |
ne me mori facias, | do not let me die, |
hyrca, hyrce, nazaza, | hycra, hycre, nazaza, |
trillirivos… | trillirivos! |
Pulchra tibi facies | Beautiful is your face, |
oculorum acies, | the gleam of your eye, |
capillorum series, | your braided hair, |
o quam clara species! | what a glorious creature! |
Rosa rubicundior, | redder than the rose, |
lilio candidior | whiter than the lily, |
omnibus formosior, | lovelier than all others, |
semper in te glorior! | I shall always glory in you! |
21. In truitina (In the balance)
In truitina mentis dubia | In the wavering balance of my feelings |
fluctuant contraria | set against each other |
lascivus amor et pudicitia. | lascivious love and modesty. |
Sed eligo quod video, | But I choose what I see, |
collum iugo prebeo: | and submit my neck to the yoke; |
ad iugum tamen suave transeo. | I yield to the sweet yoke. |
22. Tempus es iocundum (This is the joyful time)
Tempus es iocundum, | This is the joyful time, |
o virgines, | O maidens, |
modo congaudete | rejoice with them, |
vos iuvenes. | young men! |
(Baritone) | |
Oh, oh, oh, | Oh! Oh! Oh! |
totus floreo, | I am bursting out all over! |
iam amore virginali | I am burning all over with first love! |
totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. | New, new love is what I am dying of! |
(Women) | |
Mea me confortat | I am heartened |
promissio, | by my promise, |
mea me deportat | I am downcast by my refusal |
(Soprano and boys) | |
Oh, oh, oh | Oh! Oh! Oh! |
totus floreo | I am bursting out all over! |
iam amore virginali | I am burning all over with first love! |
totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. | New, new love is what I am dying of! |
(Men) | |
Tempore brumali | In the winter |
vir patiens, | man is patient, |
animo vernali | the breath of spring |
lasciviens. | makes him lust. |
(Baritone) | |
Oh, oh, oh, | Oh! Oh! Oh! |
totus floreo, | I am bursting out all over! |
iam amore virginali | I am burning all over with first love! |
totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. | New, new love is what I am dying of! |
(Women) | |
Mea mecum ludit | My virginity |
virginitas, | makes me frisky, |
mea me detrudit | my simplicity |
simplicitas. | holds me back. |
(Soprano and Boys) | |
Oh, oh, oh, | Oh! Oh! Oh! |
totus floreo, | I am bursting out all over! |
iam amore virginali | I am burning all over with first love! |
totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. | New, new love is what I am dying of! |
(Chorus) | |
Veni, domicella, | Come, my mistress, |
cum gaudio, | with joy, |
veni, veni, pulchra, | come, come, my pretty, |
iam pereo. | I am dying! |
(Baritone, Boys and Chorus) | |
Oh, oh, oh, | Oh! Oh! Oh! |
totus floreo, | I am bursting out all over! |
iam amore virginali | I am burning all over with first love! |
totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. | New, new love is what I am dying of! |
23. Dulcissime (Sweetest one)
Dulcissime, | Sweetest one! Ah! |
totam tibi subdo me! | I give myself to you totally! |
Blanziflor Et Helena
24. Ave formosissima (Hail, most beautiful one)
Ave formosissima, | Hail, most beautiful one, |
gemma pretiosa, | precious jewel, |
ave decus virginum, | Hail, pride among virgins, |
virgo gloriosa, | glorious virgin, |
ave mundi luminar, | Hail. light of the world, |
ave mundi rosa, | Hail, rose of the world, |
Blanziflor et Helena, | Blanchefleur and Helen, |
Venus generosa! | noble Venus! |
Fortuna Imperatrix Mundi
25. O Fortuna (O Fortune)
O Fortuna, | O Fortune, |
velut luna | like the moon |
statu variabilis, | you are changeable, |
semper crescis | ever waxing |
aut decrescis; | and waning; |
vita detestabilis | hateful life |
nunc obdurat | first oppresses |
et tunc curat | and then soothes |
ludo mentis aciem, | as fancy takes it; |
egestatem, | poverty |
potestatem | and power |
dissolvit ut glaciem. | it melts them like ice. |
Sors immanis | Fate - monstrous |
et inanis, | and empty, |
rota tu volubilis, | you whirling wheel, |
status malus, | you are malevolent, |
vana salus | well-being is in vain |
semper dissolubilis, | and always fades to nothing, |
obumbrata | shadowed |
et velata | and veiled |
michi quoque niteris; | you plague me too; |
nunc per ludum | now through the game |
dorsum nudum | I bring my bare back |
fero tui sceleris. | to your villainy. |
Sors salutis | Fate is against me |
et virtutis | in health |
michi nunc contraria, | and virtue, |
est affectus | driven on |
et defectus | and weighted down, |
semper in angaria. | always enslaved. |
Hac in hora | So at this hour |
sine mora | without delay |
corde pulsum tangite; | pluck the vibrating strings; |
quod per sortem | since Fate |
sternit fortem, | strikes down the strong man, |
mecum omnes plangite! | everybody weep with me! |
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)